a. Transculturalité intrapersonnelle

Introduction

Le concept de « transculturalité* »

Ce terme signifie « aller au-delà d’une culture », « dépasser une culture spécifique » (du latin trans : au-delà de). Quelque chose de nouveau surgit, qui inclut les différentes cultures, les englobe ou les traverse (par exemple : les réseaux).

Nous explorerons ce que signifie la transculturalité au sein de la relation soignant-soigné, aidé-aidant, dans le chapitre 3.

Ici, nous abordons ce que signifie la transculturalité au niveau INTRAPERSONNEL, en faisant écho à ce travail initial sur les représentations. En effet, la transculturalité nous déplace depuis les généralités que nous pensons saisir d’une culture – que l’on considérerait comme bien circonscrite, soi-disant « pure »- , vers une considération de la culture comme un métissage permanent, empruntant au fil du temps des éléments qui lui deviennent ensuite constitutifs. Un métissage particulièrement accéléré et complexe dans les zones urbaines où p.ex. les mélanges de population sont très diversifiés.

*L’anthropologue culturel cubain Fernando Ortiz a employé le terme « transculturación » dès les années 1940 pour parler du processus de transmission et d’appropriation d’éléments culturels d’origines très différentes en prenant l’exemple de l’industrie du tabac et du sucre à Cuba (Ortiz 1940).

Identités transculturelles

On considère en général qu’une migration transforme l’identité.

Homi K. Bhabha (1990) a proposé l’image d’un « tiers-espace »,

 

sorte d’espace intermédiaire entre les identifications aux savoirs culturels et aux usages des sociétés d’origine d’une part et des sociétés d’immigration d’autre part.

Dans cet espace, un ajustement s’opère toujours.

 

Par conséquent, on parle aujourd’hui d’identités hybrides ou d’identités transculturelles.

 

 

Les migrant·es font preuve de grandes capacités de cultural frame switching (Benet-Martinez/Haritatos, 2005), même en situation de plurilinguisme (code switching) : « ainsi, les migrant·es de deuxième ou troisième génération réussissent souvent et de façon non conflictuelle à se comporter dans l’environnement familial selon les normes d’une culture d’origine traditionnelle davantage orientée vers le groupe, alors qu’ils agissent très naturellement dans la sphère publique selon les critères et les attentes de leur culture d’accueil » (Lersner/Baschin/Heinze 2011).

 

Conflits intergénérationnels et identité

Les migrant·es de la première génération se différencient de la deuxième et troisième génération par leur degré d’enracinement dans l’identité culturelle du pays d’origine et leur degré d’attachement aux valeurs traditionnelles.

Les deuxième et troisième générations, vivent un conflit entre l’identité culturelle de leurs parents et leur socialisation extra-familiale dans le pays d’immigration (les propos précédents de Lersner/Baschin/Heinze 2011 sont modérés par les auteurs) . Les parents ressentent souvent ce détachement envers leurs propres normes et valeurs comme une dévalorisation de leurs objectifs de vie. Ce conflit perpétuel entre rapprochement et différenciation par rapport aux valeurs parentales et à la culture occidentale fait parfois peser d’importants fardeaux psychosociaux sur les jeunes générations. Ils influencent les résultats scolaires, l’orientation professionnelle et par conséquent l’intégration en général.

 

 

Du point de vue des enfants et des jeunes, la culture d’origine ainsi que la culture d’accueil peuvent être perçues comme des barrières infranchissables dans différents domaines (rôle de la famille, sens de l’honneur et de la morale, par exemple en matière de virginité). Le désir d’opter pour l’une ou l’autre culture intensifie les conflits intrapsychiques. Ils ont aussi développé leur propre « culture personnelle » à partir de ces deux cultures sans qu’elle soit pour autant suffisamment verbalisée et suffisamment acceptée par celles-ci. (Uslucan 2008).

 

Traduction adaptée du Cours REspicare VUB Munich,
Prof. Kizihan,sous la direction du Prof. Eckhard Frick et de la Prof. Lydia Maidl

 

Pour aller plus loin, nous vous invitons à cliquer sur la vignette « Hazem Yabroudi » en haut à droite de ce bloc, afin de visionner l’interview de ce médiateur intercuturel à propos des compétences transculturelles.

S’abonner
Notification pour
guest
0 Commentaires
Commentaires en ligne
Afficher tous les commentaires